| Übersetzung 1 - 62 von 62 |
 | Polnisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Jak leci? | Wie geht es? |  |
 | O co chodzi? | Worum geht es? |  |
 | Dobrze mu idzie. | Es geht ihm gut. |  |
 | Jak się masz? | Wie geht es dir? |  |
 | Mam się dobrze. | Mir geht es gut. |  |
 | Jak (on) się ma? | Wie geht es ihm? |  |
 | przysł. Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. |  |
 | Co słychać? | Wie geht's? |  |
 | Może być. | Geht in Ordnung. |  |
 | meteo. Słońce wschodzi. | Die Sonne geht auf. |  |
 | meteo. Słońce zachodzi. | Die Sonne geht unter. |  |
 | No, to się da zrobić! | Na, das geht doch! |  |
 | taki | so ein |  |
 | tak jak {prep} | so wie |  |
 | udawać {verb} [niedok.] | so tun als ob |  |
 | Dlaczego tak drogo? | Warum so teuer? |  |
 | Co za fuks. [pot.] | So ein Dusel. [ugs.] |  |
 | idiom dumny jak paw | so eitel wie ein Pfau |  |
 | i tak dalej <itd.> | und so weiter <usw.> |  |
 | Taki jest tutaj zwyczaj. | Das ist hier so Usus. |  |
 | Jaki ojciec taki syn. | Wie der Vater, so der Sohn. |  |
 | To nie jest takie straszne. | Das ist nicht so tragisch. |  |
 | To nie jest takie złe. | Das ist nicht so tragisch. |  |
 | przysł. Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie. | Wie du mir, so ich dir. |  |
 | Unverified Powiedz mi, dlaczego jesteś taki zamyślony? | Sag mir, warum du so nachdenklich bist? |  |
 | ono {pron} | es |  |
 | przysł. Chowaj grosinę na czarną godzinę. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |  |
 | przysł. Nie taki diabeł straszny, jak go malują. | Der Teufel ist nicht so schwarz, als man ihn malt. |  |
 | meteo. Jest burza. | Es gewittert. |  |
 | Pada (deszcz). | Es regnet. |  |
 | Pada (śnieg). | Es schneit. |  |
 | meteo. Pada grad. | Es hagelt. |  |
 | Przepraszam. | Es tut mir leid. |  |
 | Mam nadzieję. | Ich hoffe es. |  |
 | Będzie deszcz. | Es wird Regen geben. |  |
 | med. Gdzie boli? | Wo tut es weh? |  |
 | Która godzina? | Wie spät ist es? |  |
 | Przykro mi. | Es tut mir leid. |  |
 | Streszczaj się! [pot.] | Mach es kurz! |  |
 | Dobiega czwarta. | Gleich ist es vier (Uhr). |  |
 | Dobrze się składa. {idiom} | Es trifft sich gut. |  |
 | To brzmi absurdalnie. [niedorzecznie] | Es klingt abwegig. |  |
 | meteo. Pada deszcz ze śniegiem. | Es fällt Schneeregen. |  |
 | Pada deszcz ze śniegiem. | Es schneeregnet. [ugs.] |  |
 | Chyba ci odbiło! | Bei dir piept es wohl! |  |
 | To jest śmieszne. | Es ist zum Piepen. [ugs.] |  |
 | (on / ona / ono) ma | (er / sie / es) hat |  |
 | Jest mi wszystko jedno. | Es ist mir egal. |  |
 | Nie interesuje mnie to. | Das / es interessiert mich nicht. |  |
 | On musiał to zrobić. | Er muss es getan haben. |  |
 | Unverified Proszę, zapisz mi to. | Schreib es mir bitte auf. |  |
 | Zanosi się na deszcz. | Es sieht nach Regen aus. |  |
 | Zbiera się na deszcz. | Es sieht nach Regen aus. |  |
 | Jak długo będzie (to) trwać? | Wie lange wird es dauern? |  |
 | Unverified Zrób to, proszę, za mnie! | Mach' es bitte für mich! |  |
 | Nie sposób dogodzić wszystkim. | Man kann es nicht allen recht machen. |  |
 | idiom Mam to na końcu języka. | Es liegt mir auf der Zunge. |  |
 | przysł. Nie wszystko złoto, co się świeci. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |  |
 | Czy miałby Pan/miałaby Pani coś przeciwko, gdyby ... ? | Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ... ? |  |
 | być w stanie coś [acc.] {verb} zrobić [tylko niedok.] | (es) vermögen, etw. zu tun [geh.] |  |
 | przysł. Zły to ptak, co własne gniazdo kala. | Es ist ein schlechter Vogel, der sein eigenes Nest beschmutzt. |  |
 | To jest kwestią zapatrywania się. | Wie man's / man es nimmt. [ugs.] |  |

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur
genau eine Deutsch-Polnisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe
Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der
Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten