| Polnisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| przeszłość {f} | Vergangenheit {f} | |
| przyszłość {f} | Zukunft {f} | |
| w przyszłości {adv} | in Zukunft | |
| lit. F Listy w chińską przeszłość | Briefe in die chinesische Vergangenheit [Herbert Rosendorfer] | |
| Gorąco mi. | Mir ist warm. | |
| Nazywam się ... | Mein Name ist ... | |
| To prawda. | Das ist wahr. | |
| Zimno mi. | Mir ist kalt. | |
| [ktoś/coś] jest | jd./etw. ist | |
| Która godzina? | Wie spät ist es? | |
| Unverified To niesłychane! | Das ist (ja) unerhört! | |
| Unverified Wiadomo, że ... | Es ist bekannt, dass ... | |
| przysł. Chcieć to móc. | Wollen ist können. | |
| Co się dzieje? | Was ist los? | |
| Co się stało? | Was ist passiert? | |
| Co to jest? | Was ist das? | |
| Jest mi gorąco. | Mir ist warm. | |
| Jest mi zimno. | Mir ist kalt. | |
| Kto tam (jest)? | Wer ist da? | |
| przysł. Ludzka rzecz błądzić. | Irren ist menschlich. | |
| To są bzdury! | Das ist Blödsinn! | |
| Dobiega czwarta. | Gleich ist es vier (Uhr). | |
| Trudno powiedzieć. | Das ist schwer zu sagen. | |
| podróż Gdzie jest toaleta? | Wo ist die Toilette? | |
| Gdzie tkwi kruczek? | Wo ist der Haken? | |
| Chce mu się pić. | Er ist durstig. | |
| eduk. Lekcje się skończyły. | Die Schule ist aus. [Unterricht] | |
| To jest śmieszne. | Es ist zum Piepen. [ugs.] | |
| Unverified To naprawdę niesłychane! | Das ist (doch) wirklich allerhand! | |
| Wszystko mi jedno. | Das ist mir wurscht. [ugs.] | |
| Jak masz na imię? | Wie ist dein Vorname? | |
| Unverified Jej komórka jest zepsuta. | Ihr Handy ist kaputt. | |
| Jest mi wszystko jedno. | Es ist mir egal. | |
| To jest kwestia czasu. | Das ist eine Zeitfrage. | |
| To jest za ciężkie. | Das ist zu schwer. | |
| To jest za długie. | Das ist zu lang. | |
| To jest za duże. | Das ist zu groß. | |
| To jest za krótkie. | Das ist zu kurz. | |
| To jest za małe. | Das ist zu klein. | |
| Unverified To jest za wysokie. | Das ist zu hoch. | |
| handel internet Twój koszyk jest pusty. | Dein Korb ist leer. | |
| idiom coś się szykuje [pot.] | etw. ist im Anzug [ugs.] | |
| podróż Gdzie jest najbliższy bankomat? | Wo ist der nächste Geldautomat? | |
| przysł. Jak ciemno to przyjemno. | Im Dunkeln ist gut munkeln. | |
| przysł. Łatwiej brać, niż dać. | Nehmen ist leichter als geben. | |
| Taki jest tutaj zwyczaj. | Das ist hier so Usus. | |
| To jest znakomita jakość! | Das ist Eins-A-Qualität! | |
| To już dawno załatwione! | Das ist längst abgehakt! [ugs.] | |
| Unverified zanosiło się na burzę | ein Gewitter ist im Anzug | |
| lit. F Nazywam się Czerwień [Orhan Pamuk] | Rot ist mein Name | |
| idiom To jest kwestia czasu. | Das ist eine Frage der Zeit. | |
| To nie moja sprawa. | Das ist nicht mein Bier. [ugs.] | |
| To jest jeszcze do zrobienia. | Das ist noch zu machen. | |
| To nie jest takie straszne. | Das ist nicht so tragisch. | |
| To nie jest takie złe. | Das ist nicht so tragisch. | |
| idiom Nic się tu nie da zmienić. | Daran ist nichts zu rütteln. | |
| lit. F Raj tuż za rogiem [Mario Vargas Llosa] | Das Paradies ist anderswo | |
| film F Życie to plac budowy | Das Leben ist eine Baustelle [Wolfgang Becker] | |
| Kręci mi się w głowie. | Mir ist schwindelig. [auch: Mir ist schwindlig.] | |
| przysł. Mowa jest srebrem, a milczenie złotem. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| Co to za szajs! [pot.] | Was ist das denn für ein Scheiß! [ugs.] | |
| Unverified Czy to jest, kurwa, jasne? [wulg.] | Ist das klar, verdammt noch mal? [vulg.] | |
| Unverified Czy to jest, kurwa, jasne? [wulg.] | Ist das verdammt noch mal klar? [vulg.] | |
| przysł. Nie wszystko złoto, co się świeci. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| podróż Gdzie jest najbliższy bankomat? | Wo ist der nächste Bankomat®? [österr.] | |
| przysł. Nie taki diabeł straszny, jak go malują. | Der Teufel ist nicht so schwarz, als man ihn malt. | |
| przysł. Złej baletnicy zawadza i rąbek u spódnicy. | Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, ist die Badehose schuld. | |
| przysł. Zły to ptak, co własne gniazdo kala. | Es ist ein schlechter Vogel, der sein eigenes Nest beschmutzt. | |
| przysł. Jeszcze się taki nie urodził, co by wszystkim dogodził. | Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. | |
| przysł. Kto o grosz nie dba, ten grosza nie wart. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | |
| przysł. Darmowa jest tylko śmierć, choć i ona kosztuje przecież życie. | Umsonst ist nur der Tod, und der kostet das Leben. | |