| Übersetzung 1 - 74 von 74 |
 | Polnisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Przepraszam. | Es tut mir leid. |  |
 | med. Gdzie boli? | Wo tut es weh? |  |
 | Przykro mi. | Es tut mir leid. |  |
 | [ktoś] by | jd. würde |  |
 | [ktoś] był | jd. war |  |
 | [ktoś] mógłby | jd. könnte |  |
 | [ktoś] przyszedł | jd. kam |  |
 | [ktoś] zrobił | jd. tat |  |
 | powinien | jd. soll [Mann] |  |
 | powinna | jd. soll [Frau] |  |
 | Unverified ktoś chwyta | jd. greift |  |
 | ktoś dostał [dok.] | jd. bekam |  |
 | [ktoś/coś] jest | jd./etw. ist |  |
 | [ktoś/coś] miał {m} | jd./etw. hatte |  |
 | [ktoś/coś] miała {f} | jd./etw. hatte |  |
 | [ktoś/coś] miało {n} | jd./etw. hatte |  |
 | Unverified jestem (kimś/czymś) | ich bin (jd./etw.) |  |
 | nie {adv} | nicht |  |
 | ani {adv} | auch nicht |  |
 | niedaleko {adv} | nicht weit |  |
 | niemiły {adj} | nicht nett |  |
 | nienormalny {adj} | nicht normal |  |
 | niepalny {adj} | nicht brennbar |  |
 | Nieprawda! | Stimmt nicht! |  |
 | nieświeży {adj} | nicht frisch |  |
 | nieudany {adj} | nicht gelungen |  |
 | nieźle {adv} | nicht schlecht |  |
 | wcale {adv} | gar nicht |  |
 | nieczynny {adj} | nicht in Betrieb |  |
 | ani trochę {adv} | gar nicht |  |
 | Dlaczego nie? | Warum nicht? |  |
 | jeżeli nie {conj} | falls nicht |  |
 | lepiej nie {adv} | lieber nicht |  |
 | nie formalny {adj} | nicht formell |  |
 | wcale nie {adv} | überhaupt nicht |  |
 | Wcale nie! | Durchaus nicht! |  |
 | Nie rozumiem. | Ich verstehe nicht. |  |
 | Nie sądzę. | Ich glaube nicht. |  |
 | wciąż nie {adv} | immer noch nicht |  |
 | nie lubić {verb} [niedok.] | nicht mögen |  |
 | o ile nie {conj} | falls nicht |  |
 | o ile nie {conj} | sofern nicht |  |
 | Ja też nie. | Ich auch nicht. |  |
 | Nie daj się! | Gib nicht nach! |  |
 | Nie wolno ci. | Du darfst nicht. |  |
 | nie zgadzać się {verb} [niedok.] | nicht übereinstimmen |  |
 | nie zgodzić się {verb} [dok.] | nicht übereinstimmen |  |
 | Nie daj się! | Lass Dich nicht unterkriegen! |  |
 | Mam nadzieję, że nie. | Ich hoffe nicht. |  |
 | Nie jestem pewien. | Ich bin mir nicht sicher. |  |
 | przysł. Stara miłość nie rdzewieje. | Alte Liebe rostet nicht. |  |
 | idiom za żadne pieniądze {adv} | nicht für Geld und gute Worte |  |
 | Jeśli się nie mylę, ... | Wenn ich mich nicht irre, ... |  |
 | Nie interesuje mnie to. | Das / es interessiert mich nicht. |  |
 | Nie mogę znaleźć klucza. | Ich kann den Schlüssel nicht finden. |  |
 | Przepraszam, tego nie zrozumiałem. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. |  |
 | To nie moja sprawa. | Das ist nicht mein Bier. [ugs.] |  |
 | o ile się nie mylę | wenn ich mich nicht irre |  |
 | To nie jest takie straszne. | Das ist nicht so tragisch. |  |
 | To nie jest takie złe. | Das ist nicht so tragisch. |  |
 | Nie sposób dogodzić wszystkim. | Man kann es nicht allen recht machen. |  |
 | Chyba masz nierówno pod sufitem. | Du bist wohl nicht recht gescheit. |  |
 | Nie mogę znaleźć (tej) książki. | Ich kann das Buch nicht finden. |  |
 | przysł. O gustach się nie dyskutuje. | Über Geschmack lässt sich nicht streiten. |  |
 | idiom Starych drzew się nie przesadza. | Einen alten Baum verpflanzt man nicht. |  |
 | Nie samym chlebem człowiek żyje. | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. |  |
 | Niedaleko pada jabłko od jabłoni. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |  |
 | przysł. Nie wszystko złoto, co się świeci. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |  |
 | idiom Unverified coś ciężko przechodzi przez gardło {verb} [niedok.] | etw. nicht über die Zunge bringen [fig.] |  |
 | przysł. Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał. | Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. |  |
 | przysł. Nie taki diabeł straszny, jak go malują. | Der Teufel ist nicht so schwarz, als man ihn malt. |  |
 | przysł. Złej baletnicy zawadza i rąbek u spódnicy. | Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, ist die Badehose schuld. |  |
 | film F Drapieżne maleństwo [Howard Hawks] [tytuł oryginalny: Bringing Up Baby] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] |  |
 | przysł. Kto o grosz nie dba, ten grosza nie wart. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. |  |

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur
genau eine Deutsch-Polnisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe
Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der
Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten